بعد فوزها بجائزة الصين للترجمة.. من هي يارا المصرى؟
كتب حسن محمدفازت المترجمة المصرية الشابة يارا المصري بجائزة الدولة الصينية للترجمة، التي تعتبر أكبر جائزة في الصين لدور النشر، وهي جائزة سنوية أسستها إدارة الدولة للصحافة في جمهورية الصين الشعبية لتكريم المترجمين والكتاب والناشرين الأجانب، الذين قدموا مساهمات كبيرة لتقديم وترويج الصين والثقافة الصينية والكتب الصينية إلى العالم.
درست يارا اللغة الصينية في كلية الألسن جامعة عين شمس في القاهرة، وفي جامعة شاندونج للمعلمين في مدينة جينان بالصين، ترجمت يارا إلى العربية ونشرت قصصًا ونصوصًا شعرية ودراسات عن اللغة الصينية في العديد من المجلات والصحف منها: مجلة العربي، جريدة الأهرام، الملحق الثقافي لجريدة الاتحاد، أخبار الأدب، وغيرها من الدوريات الثقافية العربية.
شاركت يارا في مؤتمر مترجمي الأعمال الأدبية الصينية الذي عقد في الصين أغسطس 2016، وأغسطس 2018، كما شاركت في ورشة للكتابة والترجمة في أكاديمية لوشون للأدب في بكين نوفمبر ديسمبر 2017.
تجيد يارا اللغات العربية والإنجليزية والصينية، وفازت بالمركز الأول في مسابقة جريدة أخبار الأدب للشباب في الترجمة 2016، عن ترجمتها لرواية "الذواقة"، للكاتب الصيني لو وين فو.
وترجمت إلى العربية هذه الكتب: زوجات ومحظيات، ومجموعة قصائد للشاعر الصيني خاي زي، شيء اسمه الحجر، الفرار ١٩٣٤، الذواقة، رياح الشمال، العظام الركضة، حياة أخري للنساء.